Más allá del Maradona
vs. Pelé, más allá de Bandeirantes vs Misioneros o del tango vs bossanova.
Estos son los Clásicos
musicales del rock que se han creado e interpretado en Argentina y Brasil. Algunos pasaron casi desapercibidos y otros han sido completamente
famosos del otro lado de la frontera sin saber su origen. Para aquellos que intentan
borronear el límite que marca el idioma estos son los mejores
Brasil-Argentina, Argentina-Brasil… ¡Caralho mierda! Acá nos hermanamos (por hoy prescindiremos de los numerosos proyectos e influencias charrúas que tanto han ayudado, sepan disculpar).
Si de hermanarnos se
trata es obligatorio arrancar con Os Paralamas do Sucesso (Los guardabarros del
éxito), la banda brasilera más aceptada en Argentina. Han interpretado gran cantidad de canciones
provenientes de estas tierras.
El primer cover que
conocemos es Trac-Trac originalmente editado en 1987 por Fito Páez. En 1991
Paralamas hizo su fiel versión aunque un poco menos oscura. Van en ese orden.
En 1988 el líder de la
banda, Herbert Vianna, produce King Kong, el segundo disco de Los Pericos y en
1996 abren el disco 9 Luas con el tema Lourinha Bombril…si no te suena Parate y mira,¡Uojoi!. En vivo han tocado varias veces los temas mezclando las dos versiones.
El tercer tema
destacable versionado por Paralamas es “De musica ligeira”. No creo que haga
falta mucha presentación: Soda Stereo lo lanza en 1990 convirtiéndolo en
clásico de toda América Latina. Lo que llama la atención es que en Brasil tuvo
2 versiones diferentes. El de Paralamas salió en 9 luas (1996), pero fue grabado
además en 2002 por la banda Capital Inicial bajo el nombre de “A sua maneira
(de música ligeira)”. Esta versión fue totalmente famosa en aquellas tierras, y
al mismo tiempo casi desconocida (al igual que la banda) en tierras argentas.
En realidad parece ser un “cover del cover” de Paralamas con la letra modificada. Van en orden de
edición…
Uno de los que se
convirtió en clásico de acá, y que apenas se sabía que proviene de tierras brazucas
es la interpretación que hizo Bersuit Vergarabat en 1992 del tema “O tempo não pára”
compuesto por Cazuza. La letra es un reflejo del Brasil de los 80 y la Argentina de
los 90 (“…y así nos tornamos/hacemos.. ¡Brasileiros/Argentinos!…”). Bersuit la interpretó en
portugués en su visita a Porto Alegre. Por ahí anda el video.
Escuchenló, escúchenlo,
escuchenló…Tihuana es una banda de San Pablo formada en 1999, que cuenta con el bajista
argentino Román. Y quizás fue quien influenció al resto de la banda para hacer
en su disco debut esta versión del clásico ¿Qué ves? de Divididos (de 1993). Con
la letra bastante modificada en portugués…olvidensé de la vía, la chapita, el porrón y El Palomar.
En 1995 Attaque 77 saca el disco Amén, con el track13 llamado Fábrica.
Parecía un tema más de los compuestos por el cuarteto de punk
argentino pero resulta que es una versión en castellano del tema
original (en portugués) compuesto por Legiao Urbana en el disco Dois de 1986.
A partir de entonces Ciro Pertusi, líder de Attaque, se proclama fanático de Legiao y el disco Otras Canciones (1999) abrirá con Perfeiçao.
Aunque el cover que hicieron de Roberto Carlos (Amigo) fue comercialmente más exitoso, esta versión punk-castellana es el mejor homenaje argentino al gran Renato Russo (cantante y compositor de Legiao fallecido en 1996) y un buen ejemplo de unión y de búsqueda más allá de las fronteras. Hay una curiosa versión interpretada en portuñol para el programa de tele Musikaos de Brasil en 2002.
Hay algunos otros temas que se han interpretado en ambos países, pero no han alcanzado la calidad de clásicos. Entre las Ñ y las Ç seguiremos investigando.
A partir de entonces Ciro Pertusi, líder de Attaque, se proclama fanático de Legiao y el disco Otras Canciones (1999) abrirá con Perfeiçao.
Aunque el cover que hicieron de Roberto Carlos (Amigo) fue comercialmente más exitoso, esta versión punk-castellana es el mejor homenaje argentino al gran Renato Russo (cantante y compositor de Legiao fallecido en 1996) y un buen ejemplo de unión y de búsqueda más allá de las fronteras. Hay una curiosa versión interpretada en portuñol para el programa de tele Musikaos de Brasil en 2002.
Hay algunos otros temas que se han interpretado en ambos países, pero no han alcanzado la calidad de clásicos. Entre las Ñ y las Ç seguiremos investigando.